シドニー・シェルダン、Nothing Lasts Foreverを読んだ

洋書多読

シドニー・シェルダンの小説がようやく英語で楽しめるようになってきた!と感じたのはこの本が最初かもしれない。この本は難しい医療用語が頻発するのですが、ストーリーは本当に面白くて、話のテンポも良く、読み始めたら止まらない一冊でした!超おすすめの一冊です!

あらすじ

ある女性医師(Paige)が患者を安楽死させた疑惑に対する裁判から話は始まります。この裁判で被告となっているDr.Paige Taylorと同時期に同じ病院で勤務することになる、Dr.Hunter(Kat)とDr.Taft(Honey)の3人を中心に物語は進んでいきます。

彼女らが勤務することになる病院では、医師を中心に様々な人物が登場します。セクハラしまくる医師、患者を死なせまくる医師、薬を売って横流しする医師など、クセの強い人物がたくさん出てきます。

それぞれが互いの思惑を持ちながら美しい伏線を描きつつ、ラストに向かって物語をまとめ上げていくところは、さすが世界一のストーリーテラー、素晴らしかったです。

登場人物

私は洋書を読むとき、よく人物をメモして忘れないようにします。以下はその時のメモです。物語の核心に触れる部分は書いてませんのでご安心ください。

中心となる人物

Dr. Paige Taylor女性医師、父親が献身的な医師、若い頃は父の仕事のため世界中を飛び回る生活
Dr. Kate hunter(Kat)黒人女性医師、恵まれぬ家庭環境、悲惨な過去から男性不信に
Dr. Betty Lou Taft(Honey)女性医師、優秀な家庭で平凡として生まれ見下されて育つ。母性本能が強い。

病院関係者

Dr. Lawrence Baker世界一の脳外科医、Paigeを毛嫌い?している
Dr. Tom Chang人当たりのよい中国人の同期医師
Jimmy Ford病院の事務員、ジョーク好き、皆に好かれている
Dr. Benjamin Wallace病院の責任者、事なかれ主義
Margaret Spencer看護師長、黒人差別思想を持つ。
Dr. Arthur Kaneハゲ・デブ・セクハラ・患者をよく死なせる最低の医師
Dr. Harry Bowmanお金持ちの人当たりがいい医師
Dr. ken Malloryハンサム、女たらし

その他

Gus VenablePaigeを裁判で追い詰める地方検事
Alan PennPaigeの弁護士
Vanessa Young聡明な黒人裁判官
Lou Dinettoマフィア、お金持ち、危険な雰囲気
Jason Curtis建築家
Alfred TurnerPaigeの幼馴染・婚約者

この本に出てくる知っておきたい英語表現

cut someone out of one’s will(遺言でsomeoneを相続者から外す)

“Did John ever discuss cutting you and your brothers out of his will?”

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 7). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

ジョンは生前あなたやあなたの兄弟を相続者から外すことについて話しましたか?

get by on〜(〜でどうにかやっていく)

A rich girl who never had to work for anything in her life. She’s gotten by on her looks.

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 25). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

人生で働く必要もなかった裕福な少女、彼女はその見た目でなんとかやってきたのだろう。

Join the club(私も同じ)

Kat held out her hand. “Join the club.”

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 37). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

Katは手を差し出して言った、「私も同じよ

make a point of ~ing(あえて〜する)

Doctors and nurses who had ignored Kat before made a point of speaking to her.

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 62). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

今まで無視していた医師や看護師が、あえてKatに声をかけてくれるようになった

One hand washes the other(持ちつ持たれつ)

“You know the saying ‘One hand washes the other’?”

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 89). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

ほら、「持ちつ持たれつ」って言うだろ?

get wind of([噂などを]かぎつける)

Unfortunately, the head of the hospital got wind of what was going on.

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 102). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

残念なことに、病院の責任者は何が起きていたか知ってしまった

not begin to describe(言い表せない)

“Idiot nephew” doesn’t begin to describe him.

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 118). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

「馬鹿な甥っ子」という言葉では言い表せない。(Jason CurtisとPaigeの最初の出会い)

cut out for~(〜に向いている、才能がある)

He stood there, frowning. “You don’t think I’m cut out for this?”

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 118). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

彼は顔をしかめて立っていた。”私に向いてないと思う?”

play ones cards right(うまく対処する)

You don’t want to know what I think. If I play my cards right, there’s going to be a wedding, but it won’t be with you.

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 187). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

俺がどう思ってるか知りたくないだろ?俺がうまくやれば結婚式は行われるだろう、でもそれはお前とじゃないんだ。

as good as it gets.

On his way home, Ken Mallory was in a state of euphoria. This is as good as it gets, he thought. But he was wrong. It got better.

Sheldon, Sidney. Nothing Lasts Forever (p. 188). HarperCollins Publishers. Kindle Edition.

帰り道、Ken Mlloryは陶酔の中にいた。これ以上ないほどに最高だ、と彼は思った。しかし、彼は間違っていた。もっと良くなったのだった。

as good as it getsは前後の文脈により意味が変わります。「これ以上ないほど最高」と「この程度が限界」という意味がありますが、今回は文脈から「これ以上無いほど最高」と訳しています。

Kindleの試し読みをしてみよう

Audiobookでリスニング

著者
Sidney Sheldan
ナレーター
Candy Clark
再生時間
6 時間 12 分
僕は日本語のAudiobookは聞くのが苦痛でしたが、Audible (オーディブル) で英語を聞いている時はなぜか苦痛ではありませんでした。勉強してるっていう気持ちになっているせいかもしれませんね。

コメント